View Notice

APPEL A PROPOSITION RFP/2015/030 CONSTRUCTION 6 PUITS MARAICHERS
Procurement Process :RFP - Request for proposal
Office :RBA - CHAD
Deadline :28-Aug-15
Posted on :14-Aug-15
Development Area :CONSTRUCTION  CONSTRUCTION
Reference Number :24597
Link to Atlas Project :
00080349 - Human Security and Community Resilience in Sahel
Documents :
RFP/2015/030
Overview :

APPEL A PROPOSITION (RFP)

 

A TOUS LES ENTREORISES DE DROIT TCHADIEN, INTERVENANT DANS LE DOMAINE DE LA CONSTRUCTION DE PUITS D’EAU

 

DATE : 14 Août  2015

 

REFERENCE : RFP/2015/O30

Chers Messieurs / Mesdames:

Vous êtes invités à soumettre votre proposition pour la construction de six puits maraichers répartis en trois lots dans les régions du Sila, Ouaddai et Guéra.

Veuillez consulter les annexes suivantes pour les besoins de la préparation de votre soumission :

  • Annexe I : description des exigences du PNUD
  • Annexe II : les termes de références (TDRs)
  • Annexe III : formulaire de présentation de la soumission du fournisseur de bien
  • Annexe IV : Conditions générales.
  • Annexe V : critères d’évaluation des offres techniques

Les soumissions peuvent être déposées au plus tard, le 28 août  2015 à 13h00, sous pli fermé, dans l’urne située à la guérite des agents de sécurité/PNUD.

Elles doivent comprendre une soumission technique et une soumission financière, chacune dans deux enveloppes séparées indiquant :

  1. le nom du soumissionnaire suivi de la mention « offre technique RFP/2015/030 »
  2. le nom du soumissionnaire suivi de la mention « offre financière RFP/2015/030»

Les deux enveloppes, insérées dans une grande enveloppe portant la mention « Soumission RFP/2015/030, puits maraichers– A n’ouvrir qu’en Commission » doivent être déposées à l’adresse suivante :

Programme des Nations Unies pour le Développent

Farcha, Rondpoint de la Francophonie, Avenue Nelson Mandela

B.P. 906 N’Djamena, Tchad.

La soumission doit être écrite en Français, et être valable pour une période minimale de 120 jours.

Dans la préparation de votre proposition, il est de votre responsabilité de vous assurer qu’elle atteigne l’adresse indiquée ci-dessus au plus tard, la date limite de dépôt. Les propositions reçues au PNUD après la date limite de dépôt indiquée ci-dessus, peu importe la raison, ne seront pas considérées pour une évaluation. Si vous soumettez votre proposition par courriel, prière vous assurer qu’elle est signée et en format PDF, et sans infection de virus ou fichier incomplet.                

Les Services proposés doivent être revus et évalués sur base de conformité complète de la proposition vis-à-vis des besoins exprimés dans la demande de proposition (RFP) et toutes les annexes fournissant des détails des exigences du PNUD.

La proposition qui répond à tous les besoins, qui correspond à tous les critères d’évaluation et qui offre le meilleur rapport qualité/prix sera sélectionnée et adjugée. Toute offre qui ne qui n’est pas conforme aux exigences sera rejetée. 

Toute incohérence entre le prix unitaire et le prix total sera recalculée par le PNUD ; le prix unitaire prédominera et le prix total sera ainsi corrigé. Si le fournisseur n’accepte pas le prix total final corrigé, sa proposition sera rejetée. 

Aucune variation du prix due à une détérioration du marché, inflation, fluctuation des taux de change, ou tout autre facteur du marché ne pourra être acceptée par le PNUD après la réception de la proposition. Au moment de l’attribution du contrat ou du bon de commande,  le PNUD se réserve le droit de varier (augmenter ou diminuer) la quantité de services et/ou biens, par un maximum de vingt-cinq pour cent (25%) du total de l’offre, sans aucune modification du prix unitaire ou autres termes et conditions.

Tout contrat ou bon de commande résultant de cette demande de proposition (RFP) est assujetti aux Conditions et Termes Généraux attachés à celle-ci. Le fait de la soumission d’une proposition implique que le fournisseur accepte sans question les Conditions et Termes Généraux du PNUD attachés à celle-ci en Annexe 3. 

Prière noter que le PNUD n’est pas obligé d’accepter toute proposition, ni attribuer un contrat ou un bon de commande, ni être tenu responsable pour tout coût associé à la préparation et soumission d’une proposition par des fournisseurs de service, peu importe le résultat ou la manière dont le processus de sélection est conduit.

La procédure de protestation pour un fournisseur du PNUD vise à donner une opportunité de réclamation pour les personnes ou les entreprises auxquelles, il n'a pas été attribué un bon de commande ou un contrat dans un processus compétitif d’achat. Au cas où vous croyez que vous n’avez pas été traité justement, vous pouvez trouver des informations détaillées sur la procédure de protestation par un fournisseur dans le lien suivant :

http://www.undp.org/content/undp/en/home/operations/procurement/protestandsanctions/

Le PNUD encourage tout fournisseur de service potentiel à prévenir et éviter les conflits d’intérêt, en révélant au PNUDsi vous, ou chacun de vos affiliés ou personnel, étiez impliqué dans la préparation des besoins, conception, estimation des coûts, ou autre information utilisée dans cette demande de proposition (RFP).

Le PNUD applique la tolérance zéro sur les fraudes et autre pratiques prohibées ; il s’est engagé à prévenir, identifier et à éviter tous de tels actes and pratiques contre le PNUD et aussi les tiers impliqués dans les activités du PNUD. Le PNUD attend de ses Fournisseurs de service le respect du Code de Conduite des Fournisseurs des Nations Unies trouvé dans ce lien :

http://www.un.org/depts/ptd/pdf/conduct_english.pdf

Nous vous remercions et attendons de recevoir votre proposition.

Cordialement,

Martine SAFAR

Associate Administrative

Annexe1

Description des Besoins

 

Contexte des besoins

Dans le cadre de la mise en œuvre du Projet de renforcement de la sécurité humaine et de la résilience communautaire dans le Sahel, le Programme des Nations Unies pour le Développement (PNUD) lance un appel d’offre ouvert à toute entreprise, pour la construction de six puits maraichers répartis en trois lots dans les régions du Sila, Ouaddai et Guéra.

Partenaire d’Implémentation du PNUD

N/A

Brève description des Services sollicités

Construction de six puits maraichers répartis en trois lots dans les régions du Sila, Ouaddai et Guéra.

Liste et Description des résultats attendus (réalisations)

Au terme de la réalisation des travaux de construction, il est attendu de l’entreprise des documents de gestion communautaires et de gestion environnementale des puits.

  • L’organisation et l’exécution des travaux.
  • Le contrôle et la supervision des travaux conformément au TDRs.
  • La réception technique des ouvrages ou réception provisoire.
  • L’établissement du rapport final et reception definitive des six puits.

Le PNUD peut à tout moment déléguer par écrit à ses représentants, tout ou partie de ses pouvoirs de contrôle.

La Personne qui Supervisera les travaux/Performance du Fournisseur de Service.

Le Chargé de Programme Développement Durable, PNUD Tchad

Fréquence de rapports.

Un rapport provisoire  et un rapport final après six (06) mois de la réception provisoire des travaux (puits).

Exigence de rapports progressifs.

N/A

 

Sites des travaux.

  1. le village de Lobotingué, Sous-préfecture de Koukou-Angarana,
  2. le village de Guereré, Sous-préfecture de Goz-Beida Rural,
  3.  le village de Hadjer Doulmou, Sous-préfecture de Am-Layouna, Département de Ouara,
  4. Le village de Komoske, Sous-préfecture d’Abdi Rural, Département d’Abdi,
  5. le village de Dongom Dangleat, Sous-préfecture de Bang Bang, Département de Bitkine
  6. le village de Tchalo Zoudou, Sous-préfecture de Bang Bang, Département de Bitkine.

Durée d’exécution prévue.

120 jours (20 jours/puits soit 40 jours/ lot fois trois (03 lots) pour compter de la date de paiement de l’avance de démarrage.

Date ciblée pour débuter l’exécution.

15/08/2015

Date limite de fin d’exécution.

15/12/2015

Voyages prévus.

Déplacements sur les six (06) sites.

 

Conditions Spéciales de  Sécurité.

☐Visa de Sécurité des Nations Unies avant le voyage

☐Faire la formation  de  Sécurité « UN’s Basic and Advanced Security Training »

☐Assurance globale de voyage

 N/A

 

Facilités fournies par PNUD  (i.e., à exclure de la proposition financière)

 

☐Espace et facilités de Bureau

☐Transport sur site

 N/A

Chronogramme d’Implémentation en indiquant les réalisations partielles et la durée des activités/sous-activités

 Exigé

☐Non exigé

Noms et curriculum vitae des individus qui seront impliqués dans l’exécution des services

 

 Exigé

☐Non exigé

 

Monnaie de la proposition

☐Dollars des Etats unies d’Amérique (DEU)

☐Euro

 Monnaie locale

Taxe sur la Valeur Ajoutée sur la proposition de prix

☐doit inclure la TVA et autres taxes indirectes applicables

 doit exclure la TVA et autres taxes indirectes applicables

 

Période de Validité de la proposition (A partir de la date limite de dépôt des offres)

☐60 jours

☐90 jours       

 120 jours

Dans les circonstances exceptionnelles, le PNUD peut demander au soumissionnaire d’étendre la validité de la proposition au-delà de la période initialement indiquée dans cette demande de proposition (RFP). Le soumissionnaire devra, dès lors, confirmer par écrit l’extension sans aucune modification, n’importe laquelle, sur sa proposition.

 

Offres partielles

 Non admises

☐Admises

 

Termes de paiement

Réalisations

Pourcentage

Délai

Condition pour effectuer le paiement

1ère tranche : Avance de démarrage

20%

Dès la signature du contrat

 

Caution bancaire à fournir par l’entreprise.

2ème tranche

40%

Après réalisation de 60% des travaux

 

Décompte des travaux certifié par le chargé de programme ;

Facture correspondant au montant à payer.

3ème tranche

20%

 

Réception provisoire des travaux (rapport provisoire)

 

 

Dépôt de rapport provisoire ;

Evaluation des travaux réalisés par le chargé de programme ;

Facture correspondant au montant.

4ème tranche

20%

6 mois après réception provisoire

Restitution de la caution bancaire ;

Réception définitive ; facture au montant solde.

 

Personne(s)à passer en revue /inspecter/ approuver les réalisations/services fournis et autoriser le déboursement du paiement

Chargé de Programme Développement Durable/ PNUD N'Djamena

 

Type du Contrat à signer

☐Bon de Commande

  Contrat Institutionnel

☐Contrat pour les Services Professionnels

☐Accord à Long-Terme (LTA

☐Autre Type de Contrat

 

Critères de l’Attribution du Contrat

☐L’offre avec le plus bas prix parmi les offres techniquement qualifiées

 Le plus grand score combiné (basé sur une distribution de poids de l’ordre de 70% pour l’offre technique et de 30% pour l’offre financière)

Acceptation sans question des Conditions et Termes Généraux du PNDU (CTG).  Ceci est un critère mandataire et ne peut pas être annulé peu importe la nature de la prestation sollicitée. La non-acceptation des CTG peut constituer une base pour rejeter la proposition.

 

Critère de l’évaluation de la proposition

Proposition Technique (70%)

 Expertise de l’Entreprise et Structure de Gestion [35%], voir détail dans le formulaire 1.

 Méthodologie, son adéquation aux Conditions et Chronogramme

du Plan d’Implémentation [25%], voir détail dans le formulaire 2

 Qualification du  Personnel clé 40%], voir détail dans le formulaire 3

N.B : seules les offres financières des soumissionnaires techniquement qualifiés (ayant obtenus la moyenne technique ≥70%) seront considérées pour la suite de l’évaluation.

Proposition Financière (30%)

A être calculé comme un ratio de l’offre financière de la proposition à l’offre financière la plus basse parmi les propositions reçues par le PNUD qui sont techniquement qualifiées.

 

Le PNUD attribuera le contrat à UNDP:

 Une et une seule Entreprise de construction.

☐Un ou plusieurs fournisseurs de Service, sur base des facteurs suivants.

 

Annexes à cette RFP

 Termes de référence Détaillés (Annexe 2)

 Formulaire de soumission de la Proposition (Annexe 3)

 Conditions et Termes Généraux (Annexe 4)

 Critère d’évaluation (Annexe 5)

☐Autres

 

Personne de contact pour des demandes de renseignement

(Demandes de renseignement écrites uniquement)

Email : registry.td@undp.org

Tout retard dans la réponse du PNUD ne pourra pas être utilisé  comme une justification pour  prolonger la date limite de soumission, à moins que le PNUD détermine qu’une telle prolongation est nécessaire et communique la nouvelle date limite aux soumissionnaires.

Autre Information [prière spécifier]

 

N/A

Annexe2

TERMES DE REFERENCE

CONSTRUCTION DES SIX (06) PUITS

I. Contexte et justification

 Dans le cadre de la mise en œuvre du Projet de renforcement de la sécurité humaine et de la résilience communautaire dans le Sahel, le Programme des Nations Unies pour le Développement (PNUD) a obtenu du gouvernement Japonais un fond pour le financement de la construction de quelques puits maraichers dans cette partie du territoire national Tchadien.

Le PNUD lance un appel d’offre ouvert à toutes les entreprises, pour la construction de six (06) puits maraichers répartis en trois lots dans les régions du Sila, Ouaddai et Guéra.

II. Objectif général :

La construction de six (06) puits maraichers répartis en trois lots dans les régions du Sila, Ouaddai et Guéra :

Lot n°1 :               Deux (02) puits maraichers dans les villages de Lobotingué, Sous-préfecture de Koukou-Angarana et de Guereré, Sous-préfecture de Goz-Beida Rural, Département de Kimiti, Région du Sila.

Lot n°2 :               Deux (02) puits maraichers dans les villages de Hadjer Doulmou, Sous-Préfecture de Am-Layouna, Département de Ouara et de Komoske, Sous-préfecture d’Abdi Rural, Département d’Abdi, Région du Ouaddai.

Lot n°3 :               Deux (02) puits maraichers dans les villages de Dongom Dangleat et de Tchalo Zoudou, Sous-préfecture de Bang Bang, Département de Bitkine, Région du Guéra.

III. Objectifs spécifiques et prescriptions technique

3.1 : Caractéristiques géométriques ;

L’exécution des travaux de construction d’un puits fait manuellement est décomposée en quatre phases :

Le creusement en terrain sec ;

La construction du cuvelage ;

La mise en place du captage ;

La réalisation de l’équipement de surface.

Les spécifications techniques communes à tous les six (06) puits sont définies comme suit :

  • Diamètre du puits nu:1,8 mètres
  • Epaisseur des buses : 0,1 mètres
  • Diamètre intérieur du puits après cuvelage: 1,60 mètres

Les spécifications techniques propres à chaque lot sont :

  • Lot n°1: puits maraichers des villages Lobotingué et  Guereré , Région de Sila: Profondeur maximale pour chaque puits: 12 mètres.
  • Lot n°2: puits maraichers des villages de Hadjer Doulmou et de Komoske, Région du Ouaddai : Profondeur maximale pour chaque puits: 15 mètres.
  • Lot n° 3 :puits maraichers des villages de Dongom Dangleat et de Tchalo Zoudou, Région du Guéra : Profondeur maximale pour chaque puits: 15 mètres.
  1. : les étapes de réalisation des travaux et les types de matériels:

3.2.1 : le Fonçage

Creusement en terrain sec

Ce terme désigne l’opération consistant à réaliser le trou, de la surface au niveau de l’eau.

La technique diffère suivant la nature du terrain.

Terrain  tendre (sable consolidé, argiles, grès, schistes tendres, altération de roches cristallines) : le creusement sera effectué avec des outils simples tels que pics, barres à mine.

Suivant la nature du terrain, le cuvelage sera réalisé au fur et à mesure de l’avancement du fonçage ou dans une phase ultérieure.

Terrain dur (grès, calcaire, dolomie, schiste durs…) : le fonçage nécessite l’emploi d’un marteau piqueur et les parois du puits peuvent être laissées nues.

Terrain instable (sable éolien, alluvions très fins) : la technique la plus efficace est le havage. Le cuvelage est mis en place au niveau du sol, la colonne s’enfonce dans le terrain sous l’effet de son propre poids au fur et à mesure que les déblais sont extraits de l’intérieur.

3.2.2: le Cuvelage

Plusieurs techniques peuvent être utilisées pour la construction du  cuvelage. Pour ces ouvrages, nous recommandons le cuvelage en béton armé avec ancrage. La paroi de la fouille est entièrement recouverte de béton armé. Selon la stabilité du terrain, on émet deux hypothèses :

  • Si le terrain est instable, on met en place le cuvelage au fur et à mesure du  fonçage par passe de 0,5 ou  1 m;
  • Si le terrain est stable, on réalise la totalité du trou et on fait le cuvelage après.

Dans tous les cas, il faut réaliser un ancrage robuste à la surface du sol qui supporte le cuvelage construit au-dessous.

Cuvelage continu descendu par havage : ce type de cuvelage est mis en place lorsque les terrains sont instables, il est descendu par havage.

Le cuvelage est coulé à la surface de manière continue au fur et à mesure de l’enfoncement. L’extrémité inferieure est munie d’une « trousse coupante » en béton armé dont le diamètre extérieur est supérieur à celui du cuvelage. Elle permet la pénétration dans le terrain et facilite la descente de la colonne.

Tout le cuvelage doit être fait en béton armé dosé à 350 Kg de ciment CPJ45. Ainsi, pour 1m3 de béton, on doit avoir :

  • 800 litres de gravier soit 16 brouettes de 50 litres; 
  • 400 litres de sable soit 8 brouettes de 50 litres;
  • 7 sacs de ciment de 50 Kg;
  • 175 litres d’eau.

Les différentes parties des ouvrages seront réalisées conformément aux plans et détails.

3.2.3 : Matériel de fonçage et de cuvelage

  • Un (1) treuil avec câble métallique et portique pouvant supporter une tension de 2 tonnes, en bon état avec arrêt automatique en cas de panne du système de descente et de remontée;
  • Un (1) compresseur pour le fonçage avec marteau piqueur;
  • Au moins 2 vibreurs pneumatiques en bon état, ou de tout autre genre, pour la mise en œuvre du béton armé (le havage à la main n'est pas accepté);
  • De marteaux piqueurs et marteaux perforateurs et pointerolles et fleurets;
  • De matériels (pics, pioche, pelle et daba) pour le fonçage en terrain tendre ou dur en présence d'eau ou non;
  • d’une (1) motopompe de débit suffisant (25 m3/h) pour vider l’eau du puits et permettre un fonçage sous nappe.
  1. : le captage

Le captage est la partie du puits située au-dessous du niveau de l’eau. Il permet à l’eau de parvenir au puits tout en maintenant les terrains aquifères en place.

Le captage est constitué de buses crépines et du massif de gravier filtrant.

Les buses crépines peuvent être métalliques mais elles sont, en général, en béton armé et préfabriquées. Elles sont empilées les unes sur les autres, la liaison étant assurée par des encoches à angle droit ou par des étriers boulonnés, de manière à former une colonne métallique.

L’eau peut passer à travers la buse grâce à des trous de 1 cm de diamètre inclinés à 45° vers l’extérieur.

La première buse mise en place comporte une trousse coupante qui facilite la descente de la colonne.

Le massif filtrant est un massif de gravier placé entre le terrain et la paroi extérieure des buses. Il  permet de filtrer l’eau et d’arrêter les éléments fins comme le sable. Il est constitué de gravier d’un diamètre de 10 mm environ. Le gravier doit être en quartz et arrondi. Un bon filtre a une dizaine de centimètres d’épaisseur.

La Dalle de fond

Quand le puits est fait dans des terrains instables, pour  éviter que les éléments fins ne remontent, on met une couche de gravier  au fond du puits puis on pose dessus une dalle dite de fond qui doit avoir un diamètre  un peu plus petit que le diamètre  intérieur des buses de captage : cette dalle a une épaisseur de 10 cm environ et est percée de trous qui laissent passer l’eau.

Quand le puits est réalisé par une machine, le cuvelage et le captage sont faits avec des buses préfabriquées empilées les unes sur les autres.

Les buses couramment employées ont 1 m de haut et de diamètre intérieur selon les besoins.

  1. : les équipements de surface

Il s’agit de la dernière phase de réalisation d’un point d’eau. Ces équipements sont essentiels pour conserver le puits dans un bon état et pour assurer une bonne qualité de l’eau puisée.

Les équipements de surface doivent comprendre :

  • La margelle ;
  • Le trottoir ;
  • Une aire assainie anti-bourbier ;
  • La rigole qui permet de recueillir les eaux de ruissellement.

Les détails des aménagements de surface sont liés aux sites. Ceux – ci seront mis à la disposition de l’entreprise par le maitre d’œuvre après choix définitif avec précision des sites de réalisation des ouvrages.

  1. : Essaie de pompage

L’essai de pompage sera réalisé après le développement et après arrêt de toute exhaure pendant au moins 12h. La durée de pompage est de 4h et le suivi de la remonté 2h. Le débit de pompage sera ajusté de telle sorte que le volume d’eau contenu dans le puits ne soit pas complètement vidé avant l’expiration du temps de pompage prévisionnel. Les niveaux d’eau et les débits seront mesurés toutes les 15 minutes. La hauteur d’eau minimale sera de 5m. La hauteur définitive du captage sera décidée par le maitre d’œuvre ou son représentant.

Annexe 3

FORMULAIRE DE SOUMISSION DE LA PROPOSITION DE L’ENTREPRISE

(Ce formulaire doit être soumis en utilisant uniquement le format de lettre avec entête officielle de l’entreprise)

[Insérer : lieu]

[Insérer : Date]

To:         [Insérer : Nom et adresse du point focal du PNUD]

Cher Monsieur/Madame:

Nous, soussigné, offrons par la présente à exécuter les travaux de construction  suivants au PNUD conformément aux exigences définies dans la demande de proposition (RFP) qui date du [Spécifier la date], et toutes ses annexes, ainsi que les provisions des Conditions et Termes Généraux du PNUD:

  1. Qualifications du Fournisseur de Service

L’entreprise de construction doit décrire et expliquer comment et pourquoi il est la meilleure entité qui peut satisfaire aux besoins du PNUD en indiquant les éléments suivants :

  1. Profile – décrire la nature de ses affaires, domaine d’expertises, licences, certifications, accréditations ;
  2. Licences d’affaires – Pièces d’enregistrement, Certification de paiement des Taxes, etc. ;
    1. Derniers états financiers audités– Compte de résultat/revenu et bilan pour indiquer sa stabilité financière, liquidité, solvabilité et sa réputation sur le marché, etc.;
    2. Expérience professionnelle – liste des clients pour les services similaires à ceux qui  sont sollicités par le PNUD, en fournissant la description des taches contractuelles, la durée des contrats, les valeurs contractuelles, les références de contrat ;
    3. Certificats et Accréditation – y compris les Certificats de Qualité, les patentes d’enregistrement, les Certificats  de Protection de l’Environnement, etc.;
    4. Une Déclaration Ecrite que l’Entreprise n’est pas sur  la liste de la Résolution 1267/1989 du Conseil de Sécurité des Nations Unies, la liste de la Division des Achats des Nations Unies ou Autre liste des Nations Unies des fournisseurs inéligibles.
  3. Méthodologie proposée pour la prestation de Services

L’entreprise doit décrire comment il répondra aux besoins exprimés dans la demande de proposition (RFP); en fournissant une description détaillée des caractéristiques essentielles de la performance, les conditions de la production des rapports et les mécanismes d’assurance-qualité qui seront mis en place, en démontrant que la méthodologie proposée sera appropriée aux conditions et contextes locaux de travail.

C.            Qualifications du Personnel Clé

Si exigé dans la demande de proposition (RFP), l’entreprise  doit fournir : 

a)      Noms et qualifications du personnel clé qui exécutera les travaux en indiquant qui est le Team Leader, le personnel d’appui, etc.;

b)      Les CVs démontrant les qualifications doivent être soumis si exigé dans la RFP et;

c)       Confirmation Ecrite de chacun des membres du personnel à déployer pour sa disponibilité pendant la période d’exécution du contrat.

  1. Coût Ventilé pour chaque Réalisation*

 

Réalisation

 

Pourcentage du Coût Total (Portion de Paiement)

Prix

(Forfait, Tout Inclus)

1

 

 

 

2

 

 

 

3

 

 

 

4

 

 

 


^ Back to top